A corporal work of mercy.

A corporal work of mercy.
Click on photo for this corporal work of mercy!

Saturday 4 March 2023

Zaire? Mayan? Just so long as it is not traditional and Latin!

 

Welcome to the new Bergoglian Universal Church of Man. But the Latin Mass is the problem?

“During the pre-Columbian era, human sacrifice in Maya culture was the ritual offering of nourishment to the gods. Blood was viewed as a potent source of nourishment for the Maya deities, and the sacrifice of a living creature was a powerful blood offering. By extension, the sacrifice of human life was the ultimate offering of blood to the gods, and the most important Maya rituals culminated in human sacrifice. Generally, only high-status prisoners of war were sacrificed, with lower-status captives being used for labour.” Sharer and Traxler 2006, p. 751.

Can you imagine the lies they will tell, how the Holy Sacrifice of the Mass and the Mayan blood offering of a living creature to a false god is the same thing? Just like when they lied and said the Pack-O-Mama was really a depiction of our Blessed Mother. Liars and demons. Trust none of these churchmen. They tried to pass this off as Holy Mary greeting Elizabeth. Some, such as Voris, tried to say that the erect member was an arm, too. Sure. 


Mexico bishops to ask the pope to include Mayan rites in Catholic Masses

San Cristobal de Las Casas (Mexico), 28 Feb. The Diocese of San Cristobal, in southern Mexico, will send Pope Francis a proposal to include in Catholic Masses rites of indigenous Mayans such as dance, music, and the participation of women.

This is the second proposal of these characteristics to emerge from the Catholic ecclesial community; the first on indigenous peoples came from the Republic of Zaire, in Africa.

Cardinal Felipe Arizmendi Esquivel, who coordinates the work, explained Wednesday to EFE that the proposal will be presented in April to the assembly of the Mexican Episcopal Conference (CEM) and in May it will be delivered in Rome, by the archbishop of Puebla, Victor Sanchez, president of the commission of pastoral liturgy.

These liturgical adaptations are aimed at uniting the communities "respecting their value, taking into account the culture of the original peoples," said the Bishop of San Cristóbal, Rodrigo Aguilar Martínez.

The religious leaders concluded this week a meeting in Chiapas, which was also attended by Monsignor Aurelio García Macías, undersecretary of the dicastery for divine worship and the discipline of the sacraments of the Vatican, as well as indigenous priests and catechists.

"We are working on a meeting that is important for the diocese, the country, the Church of Mexico and the universal church in terms of liturgical adaptations," Aguilar Martínez said.

The Diocese of San Cristobal said it was very proud since they have taken another important leap after the translation of the Bible into four indigenous languages of the country: Tzeltal, Tzotzil, Chol and Tojolabal.

Aguilar Martinez added that even "there are already these celebrations in Tzeltal and Tzotzil."

"But they are approval of the bishop and the community, and now we want it to be an approval of Rome, of the apostolic see for the universal church," he said.

With these liturgical advances, the beneficiaries are more than 2.2 million inhabitants and, of these, between 70% and 75% are considered indigenous, according to estimates.

Tzeltal is spoken by almost half a million people in this state in southern Mexico; the Tzotzil, 350,000; the Chol, 150,000 and the Tojolabal, 50,000, according to information from the diocese of San Cristóbal de Las Casas.

No comments: