Here for your consumption is this with my comment:
Your Eminences, Your Excellencies,
Our Conference has now received recognitio for all sections of the English translation of the revised Roman Missal for use in Canada. (This was granted at the end of February and the CCCB's own website indicates that they would only "approve" the GIRM for use once a French version was complete. Rome thinks otherwise!) The Executive Committee, in consultation with the Permanent Council, has selected the first Sunday of Advent, November 27, 2011, as the date for the official implementation of the English translation of the Missal. (Our sources indicate that Rome told the CCCB that Advent I was the date, they did not select it and were given no opportunity to delay it any further) The official decree for this date has not yet been published, because our Conference is still involved in discussions with the Congregation for Worship and the Discipline of the Sacraments about the exact wording of one of the requested adaptations for Canada. (What adaptation? Is this the desire to canonize three different kneeling postures including only at the Consecration which goes against the GIRM for the United States and Great Britain. Canada needs MORE kneeling, not less! Again, the Canadian Proper of Saints cannot be that compicated and since it is part of the Missal and "all sections" have been approved, it must be something else. Note that there is one change and that is that the people are to stand at the beginning of the Orate Fratres--Pray Brethren-or Pray Brothers and Sisters)
These discussions with the Congregation will not in any way slow down the preparation of the English translation of the revised Missal. Both the National Liturgy Office and the CCCB Publications Department are busy preparing the new book and their work is proceeding on schedule.
As well, the English Sector National Liturgy Office is preparing to start the launching of the catechetical material it has already prepared. The resource Celebrate and Song, which contains the parts of the Mass spoken by the people, as well as three newly composed Mass settings and the ICEL chants, is now finished and will be available for distribution during the first half of April. This resource also contains the texts of Eucharistic Prayers I-IV and 40 hymns (Propers, where are the Propers?) not currently found in the Catholic Book of Worship III. (The ICEL chants are exceptionally well done; I have not yet seen the three new settings.)
Starting the first week of April, the National Liturgy Office will begin posting texts and power-point slides to be used for workshops at the local level – including workshops dealing with the theology of Eucharist, (I really wish they would stop referring to the liturgy as "Eucharist" instead of the Mass or Holy Sacrifice of the Mass) the process of translation and revision, and the history of the Eucharist.
We had not been able to proceed with the production of the DVDs with Salt and Light TV until the matter of Canadian adaptations was resolved (so the questions are resolved and it is now only wording? What are the questions that were resolved? Why is it not revealed?) and recognitio received. We can now proceed with the DVDs. National Liturgy Office Director Father Bill Burke and CCCB Publications Director Dr. Glenn Byer have met with Salt and Light CEO Father Thomas Rosica, C.S.B. The scripts to be used are completed. Salt and Light will do filming in May and June and then, after editing and production, the two DVDs will be ready for distribution by the end of August. (The United States has been preparing for over a year already) The first will be a two-hour presentation on the theological emphases of the General Instruction of the Roman Missal. The second will be an hour-long presentation with a teaching DVD on the structure of the Mass and the meaning of each part of the Mass. The National Liturgy Office will provide a packet of material including suggested workshop formats and questions for discussion at the parish level.
Finally, early in September, we will have CDs ready with a cantor singing a dozen or so of the new prefaces to assist priests who do not read music but would like to sing the prefaces. (This is good, any priest wishing private lessons may contact me at voxcantoris (at) rogers (dot) com for the Prefaces, Gospel, Exultet, Proclamation of the Moveable Feasts on Epiphany, etc.).
If you have any questions or concerns about the implementation of the English translation of the revised Missal for use in Canada, or about the catechetical materials being planned for its implementation, please do not hesitate to call me.
With every good and prayerful wish on our Lenten journey, I remain,
Sincerely yours in Christ Our Lord,
(Rev. Msgr.) Patrick Powers, P.H.
General Secretary
Better late than never.
It remains to be seen what "adaption" is approved for Canada and if this is simply the Canadian Proper of Saints or if it is the desire of the CCCB to see various kneeling postures implemented. To refresh you on this matter see here.
Let us hope that the CCCB and those responsible at Salt + Light for the training materials and will include some liturgical discipline in their instruction. There is some justified cynicism that the new translation won't stop some priests from changing the words once again.
[22.3.] Therefore no other person, even if he be a priest, may add, remove, or change anything in the liturgy on his own authority. Sacrosanctam Concilium
[52.]...I (Pope John Paul II) consider it my duty, therefore to appeal urgently that the liturgical norms for the celebration of the Eucharist be observed with great fidelity. These norms are a concrete expression of the authentically ecclesial nature of the Eucharist; this is their deepest meaning. Liturgy is never anyone's private property, be it of the celebrant or of the community in which the mysteries are celebrated. Ecclesia de Eucharistia
[59.] The reprobated practice by which Priests, Deacons or the faithful here and there alter or vary at will the texts of the Sacred Liturgy that they are charged to pronounce, must cease. For in doing thus, they render the celebration of the Sacred Liturgy unstable, and not infrequently distort the authentic meaning of the Liturgy. Redemptionis Sacramentum