"RORATE" Traditional Latin Mass in the Archdiocese of Toronto

Sunday, 21 October 2012

Saint Kateri, Protectress of Canada


Earlier today in Rome, the Holy Father canonised our Lily of the Mohawks saying, "May her example help us to live where we are, loving Jesus without denying who we are,” he said. “Saint Kateri, Protectress of Canada and the first Native American saint, we entrust you to the renewal of the faith in the first nations and in all of North America!”


Sancta Kateri Tekakwitha, ora pro nobis

As reported as well, the Holy Father wore the Papal Fanon an amice like garment only worn by the Pope in a Pontifical Mass. And yet, another indication of liturgical restoration,the Old Testament Lesson (First Reading) the Responsory (Psalm) and the Epistle (Second Reading) were proclaimed from the Epistle side of the altar and the Gospel from the Gospel side of the altar. 

After all, the seven Canonised today would have known it that way.




4 comments:

Bear-i-tone said...

Actually, I was told at Ste. Marie Among the Hurons that the Jesuits actually spoke the Mass to the Natives in their own tongue and versus populo as a way of easing the converts into the faith.

Vox Cantoris said...

Was it a Jesuit that told you such a thing? I expect that if that was the story they were telling it is to justify the current practice of versus populum which has no precedent in the history of the Church and is as far from organic as one can get. There is indication that some of the parts of the Mass were renderederd in Wendat, even the chants were set to Gregorian tones in Quebec in the 17th century; but there is no evidence that I have ever sene that the Mass was done any way other than the norm, ad orientem.

Bear-i-tone said...

No Jesuits, just the presenters. They explained that the Wendat would travel for more than a day from their village to come to the Mass, and if the Jesuits had stood with their backs to them, speaking a language they did not understand, they would have taken it as an insult and left.

It is not completely implausible, as Missionaries do sokmetimes have to make cultural adjustments for a time until the new converts could be properly instructed. It had been my undrestanding that the passage in V2 allowing the use of vernacular languages in mission settings was a recognition of the practice, rather than an innovation.

Vox Cantoris said...

There is no evidence that they faced the people. The person that said this had an agenda.

As for the vernacular, it was permitted in Ste. Marie in a very limited way by indult and even that possibility is sketchy, other than the Graduale.